Translate

03 enero, 2022

ALAMBIQUE DE ENIGMAS

 

Una noche de invierno destilando

discursos al amanecer encontré palabras

madrugadoras como los buenos días;

palabras moderadas, incapaces de herir

o de poseer un libro por completo;

palabras verdes y oscuras como tus ojos,

como las hojas verdes de los

magnolios que tanto adoras;

palabras fieles que responden a la primera llamada

como acuden las palomas a tus manos

y a los almendros;

            palabras

gelatina que se estremecen

cuando las toca tu lengua cándida;

palabras oscuras como las noches

irrecobrables cuando el olvido

derrama sobre ellas su complacencia;

pirotécnicas palabras que arden

sobre los pináculos de la catedral

ofreciendo etéreas palmas a los estorninos

y cigüeñas;

            palabras remolino

que engullen todo cuanto gira

en su círculo;

            palabras que invaden

países y las arenas del desierto;

trágicas, conmovedoras palabras tardías

expulsadas de los banquetes y de los diccionarios;

palabras siempre por venir y palabras

que ya no volverán, raptadas

por el viento y su ignominia.

 

Pero no hallé

la

            PALABRA

perfecta para hablar de ti,

para decirte y hacerte

en un solo poema

carne oral de los Milagros,

amor, patria, casa donde todo

se salva.

 

            Cuando las palabras

se apagan en la noche,

no quiero otra cosa que la alquitara

de tu piel alambicando mi oficio

para, en una breve libación,

sorber el eco arrebatado

de tantos encuentros,

sin palabras.

No hay comentarios:

Publicar un comentario